Tras dedicar las entradas del año pasado a las palabras de la crisis, y tras haber recibido casi quince mil consultas de países tan distintos como China, Estados Unidos, Alemania o casi todos los países hispanoamericanos, comenzamos el segundo año de este blog, en el que se prestará especial atención a la argumentación de la crisis.

El inglés distingue entre history y story. La primera es una narración históricamente fiel; la segunda, una narración a secas. Llama la atención que, en la presente crisis, buena parte de las explicaciones asuman carácter de story, no de history, lo que constituye una buena noticia para los lingüistas, ya que podemos estudiarlas en nuestro terreno. La retórica de la crisis incluye la argumentación subyacente a las causas de la misma, pero también el discurso contestatario, la argumentación publicitaria (con posibles apropiaciones de los dos discursos anteriores) y las argumentaciones micro de los protagonistas de la actualidad social y económica, así como las de los imputados por casos de corrupción. Un terreno amplio y fértil para el análisis que pretende arrojar un pequeño foco de luz desde nuestra modesta perspectiva

Leave a Reply



¡IMPORTANTE! Responde a la pregunta: ¿Cuál es el valor de 11 13 ?